|
Original: Ich heisse Hans
Maurer.
Übersetzung 2002: I am called Hans's bricklayer.
Übersetzung 2008: My name is Hans Maurer.
Original: Er verdient viel Geld.
Übersetzung 2002: He makes much money.
Übersetzung 2008: He deserves a lot of money.
Original: Die Blume ist wunderschoen.
Übersetzung 2002: The flower is beautiful.
Übersetzung 2008: The flower is wunderschoen.
Original: Wie spaet ist es?
Übersetzung 2002: Is it how late?
Übersetzung 2008: How late is it?
Original: Wie heissen Sie?
Übersetzung 2002: How are you called?
Übersetzung 2008: How hot?
Original: Die Erde ist ein Planet.
Übersetzung 2002: The earth is a planet.
Übersetzung 2008: The Earth is a planet.
Original: Der Satz von Pythagors ist schon sehr lange bekannt.
Übersetzung 2002: The sentence of Pythagors is already for a very long
time well-known.
Übersetzung 2008: The rate of Pythagors is very long.
Original: Man schenkt ihm keinen Glauben.
Übersetzung 2002: One does not give him faith.
Übersetzung 2008: It gives him no faith.
Original: Vaals liegt westlich von Aachen.
Übersetzung 2002: Vaals lies west of Aachen.
Übersetzung 2008: Vaals lies west of Aachen.
Original: Fliegen fliegen hinter Fliegen.
Übersetzung 2002: Flies fly behind flies.
Übersetzung 2008: Flies fly after fly.
Original: Man muss sie in die Mangel nehmen.
Übersetzung 2002: One must take it into the lack.
Übersetzung 2008: We need them to defect.
Original: Die Uebergabe des Schluessels war fuer Mitternacht
geplant.
Übersetzung 2002: The delivery of the key was planned for midnight.
Übersetzung 2008: About The handover of the Schluessels was planned for
midnight.
Original: Nach dem schlechten Essen uebergaben sie sich
reihenweise.
Übersetzung 2002: After the bad meal they handed themselves over by the
dozen.
Übersetzung 2008: After the bad food they uebergaben series.
Original: Einstein war Physiker.
Übersetzung 2002: Einstein was a physicist.
Übersetzung 2008: Einstein was a physicist.
Original: Die Sache ging ihm nicht mehr aus dem Kopf.
Übersetzung 2002: The thing did not go to it any longer by heart.
Übersetzung 2008: The thing he was no longer the head.
Original: Die Polizei nahm den Kokain Dealer fest.
Übersetzung 2002: The police arrested the cocaine Dealer.
Übersetzung 2008: The police took the cocaine dealer.
Original: Das Handy funktionierte nicht mehr richtig.
Übersetzung 2002: The Handy did not function any longer correctly.
Übersetzung 2008: The cell phone did not work properly.
Original: Er gab es kleckerweise bekannt.
Übersetzung 2002: He communicated it kleckerweise.
Übersetzung 2008: He gave it kleckerweise.
Original: Er zog es vorsichtig ab.
Übersetzung 2002: It took it off carefully.
Übersetzung 2008: He took it carefully.
Original: Er zeigte ihm, wo das event stattfinden sollte.
Übersetzung 2002: It showed it, where event should take place.
Übersetzung 2008: He showed him where the event should take place.
Original: Sie fragte: "where do you live?"
Übersetzung 2002: She asked: "where DO you live?"
Übersetzung 2008: She asked: "where do you live?"
Original: Das Patent EP 322240 patentiert unter anderem
Tiere, in die menschliche Zellen oder Organe verpflanzt werden. In der
Patentschrift werden als Beispiele Affen mit menschlichen Gehirnteilen
oder Maeuse mit menschlichen Blutzellen angeführt. Beruehmtestes
Beispiel dieser Eingriffe ist die "Ohrmaus", der ein menschliches Ohr
auf den Ruecken verpflanzt wurde.
Übersetzung 2002: The this-lateral cosmos is rationally and
scientifically detectable. He is observed and steered however by an
irrational the other world. Because of the interface between the other
world and this life are the phenomena of quantum physics and
consciousness.
Computerübersetzung 2008: The cosmos is diesseitige
rationally and scientifically recorded. It is but an irrational Beyond
monitored and controlled. At the interface between this world and
beyond, the phenomena of quantum physics and consciousness.
Original: Applying basic
genetic principles like encoding of traits, duplication instead of
growth and variation of traits may lead to whole populations of
companies optimizing themselves according to the laws of evolution. If
this principle should be successful, it will effect two major changes:
Firstly, economics will mainly deal with „customizing“ genetic
principles to certain branches. Instead of thinking about how a certain
company should be improved, the overriding question will be how best to
filter out the influence certain traits have on economic success. And
secondly, politicians will have to reconcile themselves to the fact
that economic developments will be even further ahead of social and
political awareness than they are today.
Übersetzung 2002: Grundlegende genetische Grundregeln anwendend, mögen
Sie kodierung von Merkmalen, Verdopplung anstelle vom Wachstum und
Veränderung von Merkmalen kann zu vollständige Bevölkerungen der Firmen
führen, die entsprechend den Gesetzen der Entwicklung sich optimieren.
Wenn diese Grundregel erfolgreich ist, bewirkt sie zwei
Hauptänderungen: Erstens beschäftigt Volkswirtschaft hauptsächlich "das
Besonders anfertigen" der genetischen Grundregeln zu bestimmten
Niederlassungen. Anstatt, zu denken an, wie eine bestimmte Firma
verbessert werden sollte, ist die überlaufende Frage, wie man gut
heraus Einfluß bestimmten die Merkmale haben auf ökonomischem Erfolg
filtert. Und zweitens, müssen Politiker zur Tatsache sich versöhnen,
daß ökonomische Entwicklungen weiter vor Sozial- und politischem
Bewußtsein gleichmäßig sind, als sie sind heutiger Tag.
Übersetzung 2008: Applying basic genetic principles like encoding of
traits, duplication instead of growth and variation of traits may lead
to whole populations of optimizing companies themselves according to
the laws of evolution. If this principle should be successful, it will
effect two major changes: Firstly, economics will mainly deal with
"customizing" genetic principles to certain branches. Instead of
thinking about how a certain company should be improved, the overriding
question will be how best to filter out the influence certain traits
have on economic success. And secondly, politicians will have to
reconcile themselves to the fact that economic developments will be
even further ahead of social and political awareness than they are
today.
Original: Der Computer, der
Weltprozessor, liest Daten aus der Wirklichkeit aus. Es muss eine Art
Datenbus geben von unserer Wirklichkeit hin zum Prozessor. Koennte
unser menschliches Bewusstsein dieser Datenbus sein?
Übersetzung 2002: The computer, the world processor, picks data out
from the reality. There must be a kind data bus from our reality to the
processor. Could our human consciousness be this data bus?
Übersetzung 2008: The computer processor in the world, reads
data from the reality. It must give a kind of data from our reality to
the processor. Koennte our human awareness of this data?
Original: In der Bauhoehe 226 kam ein Walzenlader im
Teilschnittverfahren zum Einsatz. Die Floezmaechtigkeit betrug im
Mittel 2,5m (ohne Bergemittel). Die Tagesfoerderung von 6000t
verwertbar konnte zuverlaessig erbracht werden. Grosse Probleme gab es
jedoch im der Kohlenabfuhrstrecke. Unerwartete Konvergenzen machten
umfangreiche und kostenintenisve Senkarbeiten noetig.
Übersetzung 2002: In the overall height of 226 a roller loader came in
the partial section procedure for the employment. The seam thickness
amounted to on the average 2,5m (without mountain means). The daily
output of 6000t usably could be furnished reliably. Large problems
there were however in coal-drive off-strains. Unexpected convergences
made extensive and kostenintenisve lowering work necessary.
Übersetzung 2008: In the Bauhoehe 226, a rolling loader part
in cutting processes are used. The Floezmaechtigkeit amounted on
average 2.5 m (without mountains funds). The daily promotion of 6000t
recoverable could be provided reliable. Large there were problems in
the coal evacuation route. Unexpected convergences made extensive and
kostenintenisve Senkarbeiten necessary.
|